Genius Meanings
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Angst (English Translation)
|
[Intro] / (You) / (You) / (You) / (You) / (You) / (You) / [Verse 1] / When the children are ill-mannered / The father already has threatened / "The Black Man, he'll get you / If
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Zeit (English Translation)
|
“Zeit” (english “time”) addresses the evanescence of the moment and life. The song talks about a beautiful, worthwhile moment which is marred by the thought of evanescence.
“Zeit
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Dicke Titten (English Translation)
|
[Verse 1] / I've lived alone for many years / Life is dull, everyday life is grey / I lose patience, sanity and hair / I would like to have a wife / And the hope wants to wane
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Giftig (English Translation)
|
[Verse 1] / In the water and on land / Many animals are known to us / Roaming restlessly through their territories / One must not misappropriate it / But well disguised lies the
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Zick Zack (English Translation)
|
“Zick Zack” is about cosmetic operations and the rising desire to need surgery in order to look more beautiful, especially in higher ages.
“Zick Zack” is meant as the onomatopoeia
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Armee der Tristen (English Translation)
|
[Verse 1] / Are you sad like me? / Tears are running down your face? / Come join us and get in line / We want to be sad together / [Bridge] / (Come with me) / (Come with me) / [
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Schwarz (English Translation)
|
[Verse 1] / When I go to rest before the night (To rest) / I cover myself with melancholy / The bright world doesn't want to make me happy / I must enrapture myself with the
|
|
Genius English Translations – Rammstein - OK (English Translation)
|
[Intro] / Without condom / Without condom / Without condom / Without condom / [Verse 1] / I would like to be in your skin / What loves each other may lick each other / You're not
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Meine Tränen (English Translation)
|
[Verse 1] / I still live with Mom / Old now, but always there / Even if the sleeves are longer now / I'm still her little child / We are alone, but a lot as a pair / And gladly
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Adieu (English Translation)
|
[Verse 1] / Only death lasts forever / It whispers under the pine branch / Must draw everything into its darkness / Even the sun will burn out / [Pre-Chorus] / But don't worry, we
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Lügen (English Translation)
|
[Verse 1] / Walking barefoot on the beach / Looking into the starry sky / Laying down in green meadows / Going for a walk in the rain / Listening to classical music / Belonging to
|
|
Genius Brasil Traduções – Rammstein - Angst (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Angst", de Rammstein] / [Intro] / (Você) / (Você) / (Você) / (Você) / (Você) / (Você) / [Verso 1] / Quando as crianças são mal-educadas / O pai já ameaçou / "O Homem
|
|
Rammstein (Ft. Christiane “Bobo” Hebold) – Engel
|
The song “Engel” is about not wanting to aim at perfection all the time because oftentimes something that seems perfect and pleasurable is in fact delusive. What one thinks as a
|
|
Rammstein – Angst
|
[Songtext zu „Angst“] / [Intro] / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / [Strophe 1] / Wenn die Kinder unerzogen / Schon der Vater hat gedroht / „Der schwarze Mann, er wird dich
|
|
Rammstein (Ft. Christiane “Bobo” Hebold) – Engel (English Version)
|
Live in virtue, no desire / And in the grave an angels' choir / You look to heaven and wonder why / No one can see them in the sky / Just as the clouds have gone to sleep / Angels
|
|
Rammstein – Du hast (English Version)
|
The English version of ‘Du hast’ is NOT intended as a translation of the original German version of the track.
Found only on special edition copies of the band’s second album, ‘
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Sonne (English Translation)
|
[Intro] / One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, out / [Verse 1] / Everyone is waiting for the light / Be afraid, don't be afraid / The sun is shining out of my eyes
|
|
Genius English Translations – Rammstein - Mutter (English Translation)
|
[Verse 1] / The tears of a crowd of very old children / I string them on a white hair / I throw the wet chain into the air / And wish that I had a mother / No sun shines for me
|
|
Rammstein – Angst (RMX by twocolors)
|
[Songtext zu „Angst (RMX by twocolors)“] / [Intro] / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / (Du) / [Refrain] / Alle haben Angst vorm schwarzen Mann / [Post-
|
|
Rammstein – Dalai Lama
|
“Dalai Lama” ist eine Adaption aus J.W. Goethes “Erlkönig”.
Im klassischen Erlkönig reitet der besorgte Vater mit seinem kranken Sohn durch einen nächtlichen Wald, während die
|
|
Genius Nederlandse Vertalingen – Rammstein - Zeit (Nederlandse Vertaling)
|
Songtekst van Rammstein – "Zeit" (Vertaling) / [Intro] / Velen zouden moeten, velen niet / Wij zien, doch zijn wij blind / Wij werpen schaduwen zonder licht / [Couplet 1] / Na ons
|
|
Rammstein – Pussy
|
Controversial song that’s partly responsible for their album getting banned from display in their own country, Germany.
In this song, Till takes the role of a sex tourist in
|
|
Rammstein – B********
|
According to Richard Z. Kruspe, “B********” does not stand for “Bastard”, but for “Bückstabü”, a word made up by the band to mean “whatever you want”
|
|
Rammstein – Dicke Titten
|
This song describes the lamentations of a lonely man who longs for a wife. He doesn’t need her to be smart, beautiful, or rich—she just has to have huge tits.
|
|
Genius Brasil Traduções – Rammstein - Adieu (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Adieu", de Rammstein] / [Verso 1] / Só a morte dura para sempre / Ela sussurra sob o galho do pinheiro / Deve atrair tudo para sua escuridão / Até o sol vai queimar
|
|
Genius Brasil Traduções – Rammstein - Dicke Titten (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Dicke Titten", de Rammstein] / [Verso 1] / Eu vivi sozinho por muitos anos / A vida é monótona, a vida cotidiana é cinza / Eu perco a paciência, a sanidade e o cabelo
|
|
Genius English Translations – Agust D - AMYGDALA (English Translation)
|
[Intro] / Woah-oh-oh, yeah / Woah-oh-oh, yeah / I don't know your name / I don't know your name, yeah / I don't know your name / How you feelin' lately? / I don't know your name
|
|
Genius Brasil Traduções – Rammstein - Armee der Tristen (Tradução em Português)
|
[Tradução de "Armee der Tristen", de Rammstein] / [Verso 1] / Você está triste como eu? / Lágrimas estão escorrendo pelo seu rosto? / Venha se juntar a nós e entrar na fila
|
|
Rammstein – Engel (Anniversary Edition - Remastered)
|
[Strophe 1: Till Lindemann] / Wer zu Lebzeit gut auf Erden / Wird nach dem Tod ein Engel werden / Den Blick gen Himmel fragst du dann / Warum man sie nicht sehen kann / [Refrain
|
|
Rammstein (Ft. Clawfinger) – Pet Sematary (Live)
|
From the Ich will single. .
Joey Ramone Tribute. .
Translated by Jeremy Williams
|
|
Rammstein – Weißes Fleisch (Demo)
|
[Songtext zu „Weißes Fleisch (Demo)“] / [Intro] / Weißes Fleisch / [Verse 1] / Du auf dem Schulhof, ich zum Töten bereit / Und keiner hier weiß von meiner Einsamkeit / Rote
|
|
Rammstein – Weißes Fleisch
|
[Songtext zu „Weißes Fleisch“] / [Intro] / Weißes Fleisch! / [Strophe 1] / Du auf dem Schulhof, ich zum Töten bereit / Und keiner hier weiß von meiner Einsamkeit / Rote Striemen
|